![]()
|
Near
Death
Experience
Research
Foundation
Teşekkürler!
|
![]()
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(Düğmelere yada aşağıdaki linklere tıklayınız) |
|
|
|
|
|
|
|
"Hikayeyi anlattikca baris kaosun icinden siyrilir" Onun ayni zamanda arrhythmia nin bir cesidi vardi, 1970lerden beri yasadigi bir hastalik. Bu yuzden kanini inceltmesi icin anticoagulant almasi gerekliydi. Hastalik hayati tehdit icermemesine ragmen ilaclar iceriyordu. Bu onu 1984 te neredeyse olduruyordu. Huseyinin Ammandan gelmesini resmi davetlilerle birlikte Aqaba’da beklerken kocamin ciddi sekilde hasta oldugu bana iletildi. Hemen Amman’a geri uctum, ve Huseyini orada neredeyse olene kadar kanamis bir halde buldum. Diwan dan Al Nadwa’ya kadar oglu Hasan ile yururken burnu kanamisti. Ilaclardan dolayi, bu kanama bir anda cok yogun bir kanamaya donusmustu. Doktoru hemen ulasti, fakat surati o zamana kadar tebesir gibi olmustu. Suurunu yitirdiginde kraliyet doktoru kalp atislarini duyamiyordu bile. Kocam gorunumde olmustu. Ben oraya ulastigimda durumu iyilesmisti, birkac kan degisiminden sonra biraz kendine gelmisti. “Hicbir aci, korku, endise hissetmedim” dedi sonradan bana. “Serbest bir ruhtum, kendi vucudumun uzerinde ucuyordum. Cok rahatlatici bir duyguydu, gercekten.” Bana genel olarak OAD olarak tanimlanan bir deneyimden bahsediyordu. “Parlak bir isik” gormustu, “rahat” hissetmisti, ve “gittigini” hissetmisti. “Geri donmeliyim” demisti kendi kendine. “Geri donmeliyim.” Kendisine hizlica uygulanan ilk yardim sayesinde bunu yapti.
2854.
Billur P
ÖAD
Turkish
expanded version 10/16/11
From Turkey, Original in Turkish, translated to English
Aylin
Boğulduktan sonra karanlık bir girdap içinde, boşluk hissi ile birlikte
dönerek çekilme ve uzaklaşma durumu gerçekleşti. Hiç bir düşünce, korku, acı,
duygu mevcut değildi, sadece bir dönme ve uzaklaşarak çekilme mevcuttu. Daha
sonra bana müdahale edip kurtarmaya çalıştıklarında, baş döndürücü ve
inanılmaz bir hızla geri çekilme hissettim ve birden kendime geldim. Işık
gözlerimi kamaştırıyordu, gözlerimi açamıyordum ama herşeyi duyuyordum
artık. 2066. Ali K ÖAD Turkish expanded version 12/20/09 From Turkey, Original in Turkish, translated to English Aylin Tüneldeki kendime 2-3m geriden. biraz yukardan bakıyordum.Kendime bakarken tünelin ucundan geniş sarımtırak renkli dumanla kaplı bir alan görünüyordu.Sanki sarımtırak renkli dumanla kaplı bu alan bir gökyüzü ve bu gökyüzü sanki bir güneşle gündüz gibi aydınlanıyordu ve bu ışık tüneli de aydınlatıyordu. 6. In the Divine Light Turkish expanded version Original in English, Translated by Aylin 5. Rene Turner OAD Turkish expanded version Avusturalya, Original in English, Translated by Aylin 4. YİRMİ YIL SONRA Turkish expanded version Original in English, Translated by Aylin … Olağan üstü ÖAD den dikkate değer bilgi toplamı! 3. Zamanın durması Turkish expanded version Original in English, Translated by Aylin 2. Hayat görüşüm edebiyen değişdi Turkish expanded version Original in English, Translated by Aylin 1. Dr. George Rodonaia’s ÖAD, Turkish expanded version Original in English, Translated by Aylin Gerçekden üç gün ölmüşmü? Sen karar ver.
981.
Bilge M ÖAD. Turkish
expanded version
12/14/06 Original
in Turkish,
Translated into English by Ibrahim
Kapaklikaya.
hızlı
bir şekilde uçuyordum.bir o yana, bir bu yana.sonra ben nerdeyim diye sormasya
başladım.aşağıdaydım.uzanmıştım.sonra bir ışık gördüm.o ışığa doğru
çekiliyordum.o kadar hafiftim.ellerimi uzattım o ışığa doğru sanki
akıyordum.ışığın olduğu yer yeşillik bir yerdi.sular akıyordu altımdan
sanki.sonra eller gördüm ellerimi tutan.tam o anda kızımın ve eşimin sesini
duydum.başımı geriye çevirdim.onları gördüm.birden ellerimi o ellerden
çektim.şimdi değil,şimdi değil diyordum.sonra yerdeki bedenimi gördüm.kalmalıyım,
onu kaldırmalıyım diye düşündüm.çok ağırdı.içine girip zorla kalktım.o ara
uyanır gibi oldum.suların içinden suların ayrılması gibi o yerden
koptum.ayıldığımı söylüyorlar.ama ben bilincimi yitirmemiştim.hep
kendimdeydim.olanların hep farkındaydım
338. Dr. H.M.S. KUMAR’IN YAŞADIKLARI
Turkish expanded version
Non-western NDE from INDIA. Original in
English, Translated by İbrahim
Kapaklikaya
Yarım metre yükseklikten çatıdaki
kiremitlerin üzerindeki harfleri görüyordum. Her bir harf çok büyük görünüyordu.
Harika, acısız ve çok sakin bir haldeydim. Ama bir yandan da duygu
doluydum.Bedenimin yerde baş aşağı uzandığını ve elimde hâlâ elektrik kablosunu
tuttuğumu açıkça görebiliyordum. Bilincim tamamen yerindeydi. Yerden dört metre
yükseklikteyken çatıdaki kiremitlerin seviyesinde durdum. Yardım istiyordum ama
yardım edecek kimse yoktu. Biraz sonra babamın evin öbür tarafından geldiğini
gördüm. duvarların ötesini görebiliyordum. Kazadan haberi olmadığı için çok
yavaş yürüyordu. |
|
Birakin NDERF yeni deneyimler eklendiginde size e-mail yollasin! |
|
|
Copyright
Son Guncelleme tarihi: 10/16/11 02:41:56 PM -0500 Okuyucularimiza tesekkur ederiz:
|