ECM de Sylvia W

Pßgina Principal de NDERF
Historias de ECM
 

 

Tema de esta NDE: Accidente en la cocina. Sylvia se cae de una silla, se golpea en la cabeza, se sale de su cuerpo y tiene la NDE.

- Idioma original NDE: ingl´┐Żs. Fecha traducci´┐Żn: Ene-04. Traducci´┐Żn incompleta del original.

- Direcci´┐Żn NDE ingl´┐Żs (original): http://www.nderf.org/archives_2ndhalf2002.htm

- Direcci´┐Żn NDE espa´┐Żol: http://www.nderf.org/language_menu.htm (Pulsar ´┐ŻEspa´┐Żol/ECM historias´┐Ż)

- M´┐Żtodo de traducci´┐Żn: manualmente con ayuda programa Internet: http://www.freetranslation.com/

- Nota aclaratoria: Esta traducci´┐Żn no es perfecta, la ha realizado un traductor no profesional y puede contener errores respecto a la versi´┐Żn original. Se recomienda consultar la versi´┐Żn original en caso de duda.

- ´┐ŻPor favor, se necesitan voluntarios para traducir al espa´┐Żol m´┐Żs NDEs! Contactar con Jody Long: nderf@nderf.org

DESCRIPCI´┐ŻN DE LA EXPERIENCIA:

Estaba visitando a mi novio, a su hermano de otro estado y a una mujer que ´┐Żl hab´┐Ża recogido en alg´┐Żn sitio. Todos estaban borrachos sentados alrededor de la mesa, ri´┐Żndose, y haciendo de las suyas. Yo ten´┐Ża un resfriado y una infecci´┐Żn en el o´┐Żdo y simplemente no pod´┐Ża aguantarlo m´┐Żs. Anteriormente, mi marido muri´┐Ż en 1973, ´┐Żl eligi´┐Ż a este hombre como el hombre que quer´┐Ża que se casara conmigo. Mi marido sab´┐Ża que no ten´┐Ża mucho m´┐Żs tiempo de vida y ten´┐Ża miedo de que yo nunca me volviese a casar (nunca me volv´┐Ż a casar). ´┐Żl ten´┐Ża un negocio al lado de nuestra oficina inmobiliaria y parec´┐Ża una persona maravillosa. ´┐Żl era un buen amigo, pero ninguno de nosotros sab´┐Ża que era alcoh´┐Żlico, puesto que solamente lo conoc´┐Żamos durante las horas de trabajo. Yo hice todo lo que pude para que dejase de beber, pero no tuve ´┐Żxito. Le di una elecci´┐Żn: o yo o el alcohol. Despu´┐Żs de cinco a´┐Żos de relaci´┐Żn, escogi´┐Ż la bebida y lo dej´┐Ż.

Esto sucedi´┐Ż tras 4 a´┐Żos de relaci´┐Żn. Yo estaba sentada en un taburete giratorio en la barra de la cocina. Gir´┐Ż para levantarme e irme, y sent´┐Ż que empec´┐Ż a caer. Lo pr´┐Żximo que supe es que yo estaba arriba en el tejado de la casa. Yo pod´┐Ża ver a trav´┐Żs del tejado, y all´┐Ż tendido y arrugado en el suelo estaba el cuerpo de una mujer, de aproximadamente el mismo tama´┐Żo que una mu´┐Żeca Barbie. Mi "visi´┐Żn" y "o´┐Żdo" eran muy agudos.

La mujer con la que ´┐Żl estaba dio un salto para arriba, vino hacia el cuerpo y le dio la vuelta. Yo pude ver que era el cuerpo en el que yo hab´┐Ża estado metida. Hab´┐Ża un gran desgarro en la parte derecha de la frente y la sangre ca´┐Ża por la cara y por el suelo. La mujer se levant´┐Ż, cogi´┐Ż un trapo del fregadero e intent´┐Ż lavar la sangre de los ojos y de la cara. El trapo estaba bastante mojado y m´┐Żs bien dilu´┐Ża la sangre. El hermano corri´┐Ż r´┐Żpidamente hasta el cuerpo y busc´┐Ż el pulso de la car´┐Żtida. "No siento nada." ´┐Żl prob´┐Ż a buscar el pulso radial en ambas mu´┐Żecas. La mujer puso su cara cerca de la nariz del cuerpo y la mano en el pecho. "Ella no respira."

El hermano puso la oreja sobre el coraz´┐Żn. Ella dio r´┐Żpidamente al cuerpo dos soplos de aire y el hermano empez´┐Ż las compresiones en el pecho. El novio empez´┐Ż a llorar hist´┐Żricamente. "Sivie, si te mueres, me matar´┐Ż. Yo no puedo vivir sin ti. Te quiero. Si vives, yo nunca beber´┐Ż otra vez. Oh Dios, por favor no permitas que ella muera."

Esto se est´┐Ż poniendo dif´┐Żcil. Yo pod´┐Ża ver sin ojos, o´┐Żr sin orejas, comunicarme sin boca u otras partes del cuerpo. Yo supe todo el pasado y el presente. Yo sent´┐Ża que yo estaba en mi estado natural y el cuerpo era el estado temporal no natural. Yo estaba en casa donde yo pertenec´┐Ża. Donde yo quer´┐Ża estar.

Supe que obtuve este cuerpo porque mi madre y mi padre ten´┐Żan este peque´┐Żo cuerpo, y todos sus esp´┐Żritus cercanos estaban ocupados. Ser´┐Ża un cuerpo femenino, enfermo y muy d´┐Żbil, pero era lo que yo necesitaba para experimentar lo que yo (el esp´┐Żritu) necesitaba para crecer espiritualmente. Era como tomar una clase de universidad que odias, (como matem´┐Żticas) pero que t´┐Ż sabes que tienes que obtener una buena nota en ella para poder graduarte. As´┐Ż que estuve de acuerdo, con reticencia, a tomar este cuerpo que pertenec´┐Ża a una familia en la que yo nunca hab´┐Ża estado antes. Yo tambi´┐Żn supe que previamente hab´┐Ża estado en un cuerpo que era el de un hombre enorme y malo que abusaba de las mujeres y los ni´┐Żos. Yo necesitaba experimentar lo que se sent´┐Ża al ser una mujer peque´┐Ża y enferma. Entend´┐Ż por qu´┐Ż el cuerpo era disl´┐Żxico. Ahora que era un verdadero desaf´┐Żo all´┐Ż por los a´┐Żos 40-50s cuando t´┐Ż eras humillada y castigada porque no sab´┐Żas distinguir la derecha de la izquierda.

Y por qu´┐Ż yo escog´┐Ż ser enfermera, y cada vez que intentaba dejarlo y entrar en otra profesi´┐Żn, me reten´┐Żan. Todo estaba claro. Iba a la escuela lejos de casa y yo s´┐Żlo ten´┐Ża una bolsa que pod´┐Ża llevarme. Hab´┐Ża ciertos art´┐Żculos requeridos y una peque´┐Ża marca a la izquierda. Tuve que elegir una cosa (como un oso de peluche favorito). Escog´┐Ż mi habilidad para el arte y fue una sabia elecci´┐Żn. Los esp´┐Żritus sab´┐Żan que yo s´┐Żlo estaba de paso, y yo tambi´┐Żn lo sab´┐Ża. Entonces una luz blanca brillante empez´┐Ż a aparecer al final del pasillo. Quise ir hacia ella. Se volvi´┐Ż m´┐Żs y m´┐Żs brillante y empec´┐Ż a ir zumbando m´┐Żs y m´┐Żs r´┐Żpido. Y supe que hab´┐Ża estado de acuerdo, con reticencias, en tomar este cuerpo, y que yo no hab´┐Ża completado mi tarea.

Sent´┐Ż que me reafirmaban que yo no estar´┐Ża sola, y que recordar´┐Ża mucho de lo que hab´┐Ża experimentado. Era el tipo de charla en la que te dan ´┐Żnimos: "Vamos, chica... que t´┐Ż puedes hacerlo... estamos orgullosos de ti.´┐Ż Yo hab´┐Ża rezado durante tantos a´┐Żos para poder estar segura en mi coraz´┐Żn de que hab´┐Ża algo despu´┐Żs de la muerte... que Dios y Jes´┐Żs exist´┐Żan........

....... etc........ (la experiencia es m´┐Żs larga. Falta traducir el cuestionario y bastantes cosas m´┐Żs)

 

Traducio por Charif

DESCRIPCI´┐ŻN DE LA EXPERIENCIA:

Estaba visitando a mi novio, a su hermano de fuera del Estado y a una mujer que hab´┐Ża recogido en alguna parte. Estaban todos borrachos, sentados alrededor de la mesa, riendo y armando jaleo. Yo estaba resfriada y ten´┐Ża una infecci´┐Żn de o´┐Żdo y ya no soportaba m´┐Żs todo aquello. (Antes de que mi marido muriera en 1973, escogi´┐Ż a este hombre como aqu´┐Żl con quien quer´┐Ża que yo me casase. Mi marido sab´┐Ża que le quedaba poco tiempo de vida y tem´┐Ża que yo no me volviese a casar nunca m´┐Żs (y no lo he hecho). ´┐Żste hombre ten´┐Ża un negocio cerca de nuestra agencia inmobiliaria y parec´┐Ża un chico maravilloso. Era un gran amigo, pero ninguno de nosotros sab´┐Ża que era alcoh´┐Żlico, pues s´┐Żlo lo trat´┐Żbamos durante las horas de trabajo. Intent´┐Ż todo lo que se me ocurri´┐Ż para hacer que dejase de beber, pero nunca tuve ´┐Żxito. Le di a elegir: o la bebida o yo.

Tras cinco a´┐Żos de relaci´┐Żn, ´┐Żl escogi´┐Ż la bebida y yo le abandon´┐Ż. (Esto ocurri´┐Ż alrededor del cuarto a´┐Żo de relaci´┐Żn). Yo estaba sentada en la cocina en un taburete de bar giratorio. Me di la vuelta para levantarme e irme y empec´┐Ż a sentir que me ca´┐Ża. Lo siguiente que supe es que estaba sobre el techo de la casa. Pod´┐Ża ver a trav´┐Żs del techo y yaciendo desplomado en el suelo estaba el cuerpo de una mujer del tama´┐Żo de una mu´┐Żeca Barbie. Mi ´┐Żvisi´┐Żn´┐Ż y mi ´┐Żaudici´┐Żn´┐Ż eran muy agudas.

La mujer con la que estaba peg´┐Ż un salto, encim´┐Ż el cuerpo y le dio la vuelta. Pude ver que era el cuerpo en el que yo hab´┐Ża estado. Ten´┐Ża una gran herida en la parte derecha de la frente y la sangre se vert´┐Ża sobre la cara y el suelo. La mujer alcanz´┐Ż un pa´┐Żo de cocina del fregadero e intent´┐Ż lavar la sangre de los ojos y de la cara. El pa´┐Żo estaba bastante mojado y s´┐Żlo dilu´┐Ża la sangre. El hermano corri´┐Ż r´┐Żpidamente hacia el cuerpo y busc´┐Ż el pulso carot´┐Żdeo. ´┐ŻNo siento nada´┐Ż. Lo intent´┐Ż con el pulso radial en ambas mu´┐Żecas. La mujer puso su cara cerca de la nariz y su mano en el pecho. ´┐ŻNo respira´┐Ż.

El hermano puso su o´┐Żdo sobre el coraz´┐Żn. Ella r´┐Żpidamente le dio al cuerpo dos bocanadas de aire y el hermano empez´┐Ż las compresiones de pecho. El novio empez´┐Ż a llorar hist´┐Żricamente. ´┐ŻSylvia, si te mueres, me mato. No puedo vivir sin ti. Te quiero. Si vives, nunca m´┐Żs beber´┐Ż. ´┐ŻOh Dios, por favor, no la dejes morir!´┐Ż

Esto se volv´┐Ża dif´┐Żcil. Yo pod´┐Ża ver sin ojos, o´┐Żr sin o´┐Żdos, comunicarme sin boca u otras partes del cuerpo. Conoc´┐Ża todas las cosas presentes y pasadas. Sent´┐Ża que estaba en mi estado natural y que el cuerpo era el estado temporal no natural. Estaba en mi hogar al que pertenec´┐Ża. Donde quer´┐Ża estar.

Sab´┐Ża que ten´┐Ża este cuerpo porque mi padre y mi madre tuvieron este peque´┐Żo cuerpo y todos sus esp´┐Żritus pr´┐Żximos estaban usados. Iba a ser un cuerpo femenino muy d´┐Żbil y enfermo, pero era lo que necesitaba experimentar, lo que yo (el esp´┐Żritu) necesitaba para crecer espiritualmente. Es como tomar clases universitarias de una asignatura que se aborrece (por ejemplo, matem´┐Żticas) pero de la que se sabe que es necesaria para pasar un examen con vistas a la graduaci´┐Żn. Por lo tanto, convine con reticencia en tomar este cuerpo perteneciente a una familia con la que yo nunca hab´┐Ża estado antes. Sab´┐Ża igualmente que antes hab´┐Ża habitado un cuerpo que era el de un enorme hombre malo que maltrataba a las mujeres y a los ni´┐Żos. Necesitaba vivir lo que supone ser una peque´┐Ża mujer enferma. Entend´┐Ża por qu´┐Ż el cuerpo era disl´┐Żxico. En los a´┐Żos 40-50, era una verdadera prueba cuando se era humillada y castigada porque no distingu´┐Żas la derecha de la izquierda.

Y tambi´┐Żn entend´┐Ż por qu´┐Ż escog´┐Ż enfermer´┐Ża y por qu´┐Ż volv´┐Ża a ella cada vez que la intentaba dejar para entrar en otra profesi´┐Żn. Todo estaba claro. Iba a la escuela lejos del hogar y s´┐Żlo pod´┐Ża llevarme un bolso. Ciertos objetos eran necesarios y hab´┐Ża poco sitio en el bolso. Ten´┐Ża que elegir una sola cosa (como mi oso de peluche preferido, por ejemplo) y eleg´┐Ż mi talento de artista y fue una sabia elecci´┐Żn. Los esp´┐Żritus sab´┐Żan que yo s´┐Żlo estaba de paso, y yo tambi´┐Żn. Entonces, una brillante luz blanca empez´┐Ż a aparecer al final del pasillo. Quise ir hacia ella. Se volv´┐Ża cada vez m´┐Żs y m´┐Żs brillante y yo empec´┐Ż a acelerar cada vez m´┐Żs y m´┐Żs r´┐Żpido. Ella y yo sab´┐Żamos que yo hab´┐Ża acordado tomar este cuerpo con renuencia y que no hab´┐Ża completado mi tarea.

Se me tranquiliz´┐Ż con respecto a que no iba a estar sola y a que recordar´┐Ża gran parte de lo que hab´┐Ża experimentado. Era como una especie de charla de animaci´┐Żn´┐Ż algo as´┐Ż como: ´┐ŻAtenci´┐Żn, t´┐Ż puedes hacerlo´┐Ż estamos orgullosos de ti.´┐Ż  Hab´┐Ża rezado tantos a´┐Żos para saber en mi coraz´┐Żn si hab´┐Ża algo tras la muerte´┐Ż si Dios y Jesucristo exist´┐Żan. A los siete a´┐Żos, los curas y las monjas me llamaban ´┐ŻSanto Tom´┐Żs el dubitativo´┐Ż porque lo cuestionaba todo. S´┐Żlo sab´┐Ża que lo que me dec´┐Żan no era cierto, pero no sab´┐Ża cu´┐Żl era la verdad.

La Luz sab´┐Ża lo mucho que sufr´┐Ż intentando recordar. Tratando de dar sentido a trozos de sue´┐Żo, cosa que no hac´┐Żan los dem´┐Żs ni´┐Żos. Estuve a punto de morir a los 14 a´┐Żos de una grave enfermedad y ten´┐Ża sue´┐Żos en los que estaba fuera de mi cuerpo y estaba en otros cuerpos con experiencias que no pod´┐Ża explicar, y estaba contra mi religi´┐Żn.

A los 6 a´┐Żos, vi una peque´┐Ża estatua del David de Miguel ´┐Żngel con una hoja de higo. Me puse furiosa y no sab´┐Ża por qu´┐Ż. Encontr´┐Ż un peque´┐Żo trozo de arcilla azul brillante en un riachuelo cerca de nuestra casa. La extraje con precauci´┐Żn y corr´┐Ż excitada hacia mi madre. Le dije que ´┐Żste era el color que ´┐Żl necesitaba. ´┐Żl ten´┐Ża que tenerlo. Pero yo no sab´┐Ża qui´┐Żn era ´┐Ż´┐Żl´┐Ż. Me sent´┐Ż muy frustrada y llor´┐Ż. Ella finalmente cogi´┐Ż la arcilla y dijo que iba a guardarla para ´┐Ż´┐Żl´┐Ż. A veces, por la noche, sobre todo cuando ten´┐Ża fiebre (lo que era frecuente) pod´┐Ża o´┐Żrlo a ´┐Ż´┐Żl´┐Ż decir: ´┐ŻMovimientos amplios y lentos.´┐Ż Pod´┐Ża sentir esta fr´┐Ża piedra suave, parecida a un gran muslo. Ten´┐Ża que pulirla con un pa´┐Żo rugoso y un fino polvo de la pila ´┐Żall´┐Ż. Yo estaba a gran altura y ten´┐Ża miedo a caerme, pero estaba m´┐Żs asustada por ´┐Ż´┐Żl´┐Ż. Ya como adulta, vi una foto del verdadero ´┐ŻDavid´┐Ż y supe que era el aut´┐Żntico. Sigo muy apegada a esta estatua. Pero ahora s´┐Ż qui´┐Żn era ´┐Ż´┐Żl´┐Ż.

La luz me prometi´┐Ż que no volver´┐Ża a tener estas experiencias y que conservar´┐Ża mis recuerdos cuando volviese a mi cuerpo. Yo sab´┐Ża que cualquiera que fuese mi deseo de quedarme, ten´┐Ża que volver, y lo hice. S´┐Żbitamente estaba de vuelta en mi cuerpo, temblando, fr´┐Ża, en atroz dolor, sin poder ver por la sangre en mis ojos. La mujer puso un pa´┐Żo seco en mi cabeza y me limpi´┐Ż la cara. Me pusieron en la cama y se fueron. Mi novio perdi´┐Ż el conocimiento.

Alrededor de medianoche, su compa´┐Żero de habitaci´┐Żn volvi´┐Ż y me llev´┐Ż al hospital. Me suturaron la herida de la frente y me mandaron a casa. La enfermera de urgencias sab´┐Ża que yo ten´┐Ża una conmoci´┐Żn cerebral, pero el m´┐Żdico no le hizo caso. Ella me dijo entonces que estuviese en la puerta de mi m´┐Żdico en cuanto abriese por la ma´┐Żana. Y as´┐Ż lo hice. ´┐Żl confirm´┐Ż la conmoci´┐Żn cerebral, pero cuando intent´┐Ż decirle lo que pas´┐Ż, me dijo que o paraba o tendr´┐Ża que internarme. Durante mucho tiempo, no se lo mencion´┐Ż a nadie.

No era importante para nadie salvo para m´┐Ż. Conocer o no la verdad, no la cambia. Cuando todo el mundo ´┐Żsab´┐Ża´┐Ż que la tierra era plana y que el sol giraba a su alrededor, la tierra era a pesar de ello redonda y giraba alrededor del sol. Ignoro por qu´┐Ż vine a vuestro sitio web. Ignoro por qu´┐Ż estoy escribiendo esto. Ya no me pregunto m´┐Żs estas cosas. Gracias por darme la oportunidad de escribir esto. Me siento mejor aun cuando sepa que puede que nunca sea le´┐Żda. Un punto interesante: mi querido marido, mi alma gemela que muri´┐Ż en 1973, no estaba all´┐Ż. No esperaba que estuviese all´┐Ż. Est´┐Ż de vuelta aqu´┐Ż, pero de momento no me es dado saber d´┐Żnde.

´┐ŻAlguna medicaci´┐Żn asociada o sustancias que puedan haber afectado a la experiencia? No.

´┐ŻLa experiencia fue dif´┐Żcil de expresar con palabras? S´┐Ż.

      ´┐ŻQu´┐Ż es lo que en la experiencia la hace dif´┐Żcil de comunicar? No hay palabras para explic´┐Żrselo a gente que no lo ha experimentado. Mi m´┐Żdico me dijo que fue un sue´┐Żo, y que si continuaba pensando sobre ello, iba a tener que internarme. Por lo que me estuve quieta.

´┐ŻEn el momento de la experiencia, exist´┐Ża una situaci´┐Żn amenazante para su vida? S´┐Ż.

      Describa: recib´┐Ż reanimaci´┐Żn cardiopulmonar.

´┐ŻCu´┐Żl era su nivel de conciencia y de vigilancia durante la experiencia? Pues fue una escena muy interesante. Estas dos personas completamente borrachas, actuaban como si estuviesen completamente sobrias, me reanimaron tan bien como lo pude ver hacer a lo largo de mi vida. Esto me interes´┐Ż. Observ´┐Ż el comportamiento de mi novio, pero era como mirar a un beb´┐Ż caer por el suelo con sus grandes pa´┐Żales y echarse a llorar. No est´┐Ż lastimado. Est´┐Ż llorando de frustraci´┐Żn. Es una experiencia de aprendizaje, no es grave. ´┐Żsta es la parte que puedo explicar con facilidad. La otra parte es dif´┐Żcil pues no es f´┐Żcil de explicar con palabras.

´┐ŻFue la experiencia de alg´┐Żn modo parecida a un sue´┐Żo? Esta parte de mi experiencia no se parec´┐Ża en absoluto a un sue´┐Żo. Era la realidad y la comprend´┐Ża completamente en aquel momento. Simult´┐Żneamente a lo que describ´┐Ż m´┐Żs arriba, se hallaban frente a m´┐Ż un cierto n´┐Żmero de entidades que eran f´┐Żsicamente como yo´┐Ż en nuestro estado normal sin cuerpo. ´┐Żramos masas de energ´┐Ża ovoides ´┐Żen r´┐Żpido movimiento´┐Ż a diferentes frecuencias. A mi izquierda hab´┐Ża dos masas de energ´┐Ża´┐Ż a falta de un t´┐Żrmino mejor yo las llamo ´┐Żesp´┐Żritus´┐Ż. Se mov´┐Żan tan r´┐Żpido como yo. Se ´┐Żalegraban´┐Ż de verme.

Ambos fueron nuestros vecinos cuando se hallaban en sus cuerpos (eran 30 o 40 a´┐Żos mayores que yo). Mi madre me hab´┐Ża escrito unos meses antes anunci´┐Żndome la muerte de uno de ellos. Dos semanas despu´┐Żs de mi experiencia, me escribi´┐Ż diciendo que el otro hab´┐Ża muerto justo d´┐Żas antes de mi experiencia.. Me sent´┐Ża muy cercana a estos esp´┐Żritus. Tres esp´┐Żritus m´┐Żs se hallaban detr´┐Żs de ellos, luego cuatro esp´┐Żritus m´┐Żs y otra fila de alrededor de cuatro. (Con el paso de los a´┐Żos, mi memoria espec´┐Żfica se desdibuja). A mi derecha hab´┐Ża tres esp´┐Żritus, luego 3 ´┐Ż 4 m´┐Żs.

Hab´┐Ża como una especie de pasillo estrecho entre estos dos grupos. No hab´┐Ża suelo ni ning´┐Żn otro objeto f´┐Żsico. Al borde del pasillo, en la tercera fila a la derecha, se hallaba el esp´┐Żritu que hab´┐Ża estado en el cuerpo de mi padre. Hab´┐Ża muerto en 1969. No me sent´┐Ża tan cercana a este esp´┐Żritu.

´┐ŻExperiment´┐Ż una separaci´┐Żn entre su conciencia y su cuerpo? S´┐Ż.

Describa su aspecto o forma cuando estuvo fuera de su cuerpo: vea la experiencia.

´┐ŻQu´┐Ż emociones sinti´┐Ż usted durante la experiencia? Vea la experiencia.

´┐ŻOy´┐Ż usted alg´┐Żn sonido o ruido extra´┐Żos? No, no ten´┐Ża o´┐Żdos. No o´┐Ż ninguna m´┐Żsica como cuentan otros.

´┐ŻPas´┐Ż usted por, o en, un t´┐Żnel o recinto? No.

´┐ŻVio usted una luz? S´┐Ż.

      Describa: reconfortante, muy brillante, ´┐Żblanca´┐Ż. Era una reuni´┐Żn de toda la energ´┐Ża de la que estoy actualmente separada. Los ´┐Żesp´┐Żritus´┐Ż que estaban conmigo tambi´┐Żn formaban parte de la luz, pero s´┐Żlo estaban ah´┐Ż para acogerme e iban a volver a la luz colectiva.

´┐ŻEncontr´┐Ż usted, o vio, a otros seres? S´┐Ż.

      Describa: los conoc´┐Ża a todos, pero no a todos en el curso de esta vida.

´┐ŻExperiment´┐Ż usted una revisi´┐Żn de acontecimientos pasados de su vida? S´┐Ż.

      Describa: vea la experiencia.

´┐ŻObserv´┐Ż usted u oy´┐Ż, durante su experiencia, algo relacionado con personas o acontecimientos que pudiera ser verificado m´┐Żs tarde? S´┐Ż.

      Describa: no sab´┐Ża que un vecino, con cuya energ´┐Ża me encontr´┐Ż, hab´┐Ża fallecido. De todos modos ahora ya no puedo corroborar esto, pues mi madre muri´┐Ż el a´┐Żo pasado de Alzheimer. Fue ella la que me anunci´┐Ż su muerte en una carta.

´┐ŻVio usted o visit´┐Ż dimensiones, niveles o lugares hermosos o de alguna otra manera peculiares? No.

´┐ŻTuvo usted alguna sensaci´┐Żn de alteraci´┐Żn del tiempo o el espacio? S´┐Ż.

      Describa: espacio y tiempo no tienen ning´┐Żn significado. Son corporales.

´┐ŻTuvo usted la sensaci´┐Żn de tener acceso a una sabidur´┐Ża especial, a un orden y / o prop´┐Żsito universal? S´┐Ż.

      Describa: ver 4.

´┐ŻAlcanz´┐Ż usted un l´┐Żmite o una estructura f´┐Żsica de delimitaci´┐Żn? S´┐Ż.

      Describa: sab´┐Ża que no pod´┐Ża ir hacia la luz. Tambi´┐Żn hab´┐Ża una separaci´┐Żn entre m´┐Ż y las otras esencias.

´┐ŻSe dio usted cuenta de futuros acontecimientos? S´┐Ż.

      Describa: da mucho miedo y yo procuro no darlo. Cuando mi hijo ten´┐Ża 16 a´┐Żos, lo vi en un ata´┐Żd, pero esbozaba una leve sonrisa y yo sab´┐Ża que se encontraba bien. Una semana m´┐Żs tarde se vio envuelto en un grave accidente de coche con otros tres chicos que no se esperaba que sobrevivieran. Fue despedido, ´┐Żabducido´┐Ż fuera del coche en el primero de los 10 rodillos y sufri´┐Ż una peque´┐Ża abrasi´┐Żn en su cuello. Un m´┐Żdico, 2 polic´┐Żas y varios enfermeros testimoniaron el accidente. Todos dijeron que era la cosa m´┐Żs extra´┐Ża que nunca hab´┐Żan visto. Era como si alguien lo hubiese levantado y lo hubiese depositado sobre sus pies. Mi marido (que hab´┐Ża fallecido 6 a´┐Żos antes) amaba mucho a este muchacho y s´┐Ż que ´┐Żl es el responsable de esto.

´┐ŻEstuvo usted implicada en, o consciente de, una decisi´┐Żn de vuelta al cuerpo? S´┐Ż.

      Describa: sab´┐Ża que ten´┐Ża que volver. No hab´┐Ża discusi´┐Żn al respecto. Ello no me hac´┐Ża feliz, pero no ten´┐Ża otra opci´┐Żn.

´┐ŻComo resultado de su experiencia, ha recibido usted dones ps´┐Żquicos, paranormales u otros dones especiales que no tuviera antes de la misma? No.

      Describa: sin embargo, acepto / comprendo m´┐Żs lo que me ha estado sucediendo desde la infancia. Tambi´┐Żn tengo fuertes sentimientos de que animar a tener, o buscar estas experiencias, no es un acto positivo. A veces siento una presi´┐Żn en mi hombro y el sentimiento´┐Ż no vayas all´┐Ż no lo necesitas. Al principio, mis colegas de hospital se burlaban de m´┐Ż cuando instalaba el carrito de reanimaci´┐Żn al lado de la habitaci´┐Żn de un paciente, cuando no hab´┐Ża ning´┐Żn indicio que hiciese suponer un problema. A veces, ni siquiera conoc´┐Ża al paciente. Ignoraba el motivo por el que lo hac´┐Ża. Sin embargo, antes de que terminase mi servicio, se disparaba la alerta para ese paciente. El carrito de reanimaci´┐Żn est´┐Ż concebido para gestionar las paradas cardiorrespiratorias y dem´┐Żs urgencias mortales.

Una enfermera jamaicana estaba segura de que era vud´┐Ż. Un m´┐Żdico lo explic´┐Ż como que yo era sensible a ligeros cambios en la condici´┐Żn del paciente y anim´┐Ż a las otras enfermeras a ser m´┐Żs vigilantes.

Ahora tambi´┐Żn entiendo por qu´┐Ż algunos de mis pacientes dec´┐Żan que su dolor disminu´┐Ża cuando les tocaba. A veces pod´┐Ża sentir un c´┐Żlido flujo de energ´┐Ża dejar mi cuerpo cuando les tocaba. Ellos se relajaban. Pero si lo hac´┐Ża muy a menudo me cansaba mucho. Ahora s´┐Żlo utilizo esto con mis nietos. Ten´┐Żamos un cirujano que, cuando llegaba a planta, nos daba (a las enfermeras) un dulce y c´┐Żlido abrazo. ´┐Żl lo llamaba un abrazo recuperativo. Cuando ´┐Żl se encontraba bajo de energ´┐Ża, le cog´┐Ża un poco a cada una de nosotras. Si nosotras necesit´┐Żbamos energ´┐Ża, ´┐Żl compart´┐Ża la suya con nosotras. La mayor´┐Ża de la gente hac´┐Ża burla de esto y algunos incluso lo llamaban ´┐Żviejo verde´┐Ż. Sin embargo, yo me sent´┐Ża tan descansada y calmada tras un abrazo. Era un hombre grande y por un instante ten´┐Ża la sensaci´┐Żn de que estaba dentro de su cuerpo. Nunca sent´┐Ż que era algo sexual´┐Ż. era algo espiritual. Tras hacer esto durante 20 a´┐Żos, la administraci´┐Żn del hospital le amenaz´┐Ż con retirarle sus privilegios si continuaba haci´┐Żndolo. Dej´┐Ż de hacerlo y yo estuve muy contrariada. Antes de dejar el trabajo en el hospital la ´┐Żltima vez, le habl´┐Ż de esto. Recuerdo mirar su cara y estaba radiante. Tan s´┐Żlo sonri´┐Ż y dijo: ´┐ŻT´┐Ż sabes.´┐Ż Dije: ´┐ŻS´┐Ż.´┐Ż

Fue un m´┐Żdico del MASH durante la guerra. No s´┐Ż lo que pas´┐Ż con ´┐Żl. Lo vi salvar vidas y realizar operaciones que ning´┐Żn otro m´┐Żdico en nuestro hospital intentar´┐Ża. No lo volv´┐Ż a ver despu´┐Żs, pero ten´┐Ża un esp´┐Żritu muy especial.

Hace unos 10 a´┐Żos, vino a nuestra casa un joven estudiante, con otros 3, para trabajar en un proyecto de la facultad con nuestra hija. Muchos a´┐Żos antes, yo le hab´┐Ża hablado a mis ni´┐Żos de mi experiencia, pero creo que no me creyeron por lo que lo dej´┐Ż correr. Me sent´┐Ż atra´┐Żda hacia este joven sentado a la mesa. Levant´┐Ż los ojos hacia m´┐Ż, ignoro en qu´┐Ż momento pasamos al nivel espiritual. No hubo ni una sola palabra´┐Ż s´┐Żlo una muy c´┐Żlida sensaci´┐Żn de saber, una comunicaci´┐Żn que no puedo explicar. Fui devuelta al mundo real por mi hija que me sacud´┐Ża. Estaba muy contrariada y quer´┐Ża saber qu´┐Ż es lo que estaba pasando. Le dije: ´┐Ż´┐Żl sabe´┐Ż. ´┐Żl asinti´┐Ż: ´┐ŻS´┐Ż. Ella quiso saber qu´┐Ż es lo que ´┐Żl sab´┐Ża, por lo que le dije que ´┐Żl hab´┐Ża visitado la luz. ´┐Żl dijo que tendr´┐Ża por entonces 5 ´┐Ż 7 a´┐Żos´┐Ż una edad muy joven. Los dej´┐Ż con sus estudios. Tras aquel d´┐Ża, mi hija dijo que ahora cre´┐Ża mi ´┐Żhistoria´┐Ż porque su compa´┐Żero le hab´┐Ża contado una experiencia similar. Nunca le hab´┐Ża hablado de ello antes a nadie, pero supo en cuanto me vio que yo tambi´┐Żn sab´┐Ża y se hab´┐Ża sentido c´┐Żmodo habl´┐Żndole de ello a mi hija.

´┐ŻTuvo usted tras su experiencia alg´┐Żn cambio de actitudes o de creencias? S´┐Ż.

      Describa: ya no sigo intentando convencer a la gente. Soy m´┐Żs apta para dejar que las cosas sigan su curso, sintiendo que la gente aprender´┐Ż / entender´┐Ż cuando est´┐Ż preparada. La ´┐Żnica cosa por la que me apasiono es el suicidio. Me trastorno mucho cuando la gente empieza a considerar la posibilidad del suicidio. Me siento muy frustrada porque siento que alguien / algo me est´┐Ż deteniendo la mayor parte del tiempo. Tengo pues que arg´┐Żir diciendo cu´┐Żnto va a echarlo de menos su familia. Siento su dolor y eso me agota completamente. A veces tengo la sensaci´┐Żn de que si no me alejo del potencial suicida, algo malo me va a ocurrir a m´┐Ż tambi´┐Żn. Me cuesta mucho explicarme, as´┐Ż que dejar´┐Ż de intentarlo.

´┐ŻHa afectado la experiencia a sus relaciones?  ´┐ŻVida diaria?  ´┐ŻPr´┐Żcticas religiosas etc.?  ´┐ŻOpciones de carrera? Me despidieron, junto con otras 60 enfermeras, cuando ten´┐Ża 58 a´┐Żos.

Cada vez que intent´┐Ż solicitar el desempleo o rellenar una solicitud para otro trabajo, algo me detuvo.

Me olvido de mi experiencia la mayor parte del tiempo. No intento recordarla, pero a veces cuando no consigo hacer algo, reflexiono sobre ella. Ten´┐Ża el sentimiento de que hab´┐Ża terminado con la enfermer´┐Ża como carrera, por lo que me retir´┐Ż. Me volv´┐Ż una artista y una ´┐Żcanguro´┐Ż. He hecho retratos al ´┐Żleo que me han asombrado. Ignoro de d´┐Żnde me vienen mis ideas de escultura con la arcilla ´┐ŻFemo´┐Ż. Me siento con un pedazo de arcilla en la mano y, antes de que me d´┐Ż cuenta, tengo hecho un peque´┐Żo elfo, o un gracioso mono, o un hada. Todas las artes se me dan excepcionalmente bien salvo las acuarelas. No logro aprender, por lo que las he dejado. Hace poco, un ni´┐Żo peque´┐Żo me pidi´┐Ż que pintara un retrato suyo para su abuela. Despu´┐Żs, su amigo de 6 a´┐Żos lo vio y quer´┐Ża uno para sus padres. ´┐Żstos quedaron tan impresionados que me pidieron que hiciera uno de su ni´┐Żo de 2 a´┐Żos. Lo hice y qued´┐Ż magn´┐Żfico. El padre me dio 20 d´┐Żlares que no quise coger. ´┐Żl dijo que era para pagar el lienzo y la pintura. Es la ´┐Żnica remuneraci´┐Żn que he aceptado por mi arte. Prefiero donarlo. Para los regalos, mis hijos y sus amigos me dan vales de compra de un almac´┐Żn local de arte y as´┐Ż puedo conseguir el material de arte. Hago un ramillete de diferentes cosas en casi todos los soportes y ellos cogen lo que desean. Esto me produce mucho placer y me ´┐Żsiento´┐Ż bien. Esta es la parte de recompensa de lo que se supone que hago. Una promesa de la luz de hacer mi estancia aqu´┐Ż m´┐Żs f´┐Żcil.

´┐ŻHa compartido usted esta experiencia con otros? S´┐Ż.

      Describa: vea 4.

 1) Mi m´┐Żdico me hizo parar.

 2) Unos dos a´┐Żos tras mi experiencia, estaba trabajando como enfermera de salud laboral para una gran compa´┐Ż´┐Ża industrial y mi enfermera licenciada pr´┐Żctica me dio un libro escrito por un m´┐Żdico sobre su experiencia extra corporal durante la guerra. Dijo que ella nunca compraba libros, siempre los ped´┐Ża prestados a la biblioteca. No sab´┐Ża por qu´┐Ż hab´┐Ża comprado ´┐Żste. Lo ley´┐Ż y no le dijo nada. De hecho tuvo dificultades para leerlo y m´┐Żs bien lo ley´┐Ż por encima. Sin embargo, ten´┐Ża la extra´┐Ża sensaci´┐Żn de que deb´┐Ża d´┐Żrmelo. Lo le´┐Ż esa noche. Incluso si no se correspond´┐Ża con mi experiencia, me hizo darme cuenta de que quiz´┐Żs yo no era la ´┐Żnica que hab´┐Ża tenido una experiencia extra corporal. Al d´┐Ża siguiente, quise devolver el libro pero no lo encontraba. Durante 2 semanas mir´┐Ż por todas partes pero no logr´┐Ż encontrarlo. Finalmente, fui a la librer´┐Ża y la vendedora localiz´┐Ż un ejemplar tras muchas b´┐Żsquedas en el ordenador. Lleg´┐Ż 2 semanas m´┐Żs tarde y se lo di a la enfermera. Cuando volv´┐Ż a casa aquella noche, el primer libro se encontraba sobre la mesa de la l´┐Żmpara, cerca de la puerta. Nadie hab´┐Ża venido a la casa desde que la dej´┐Ż aquella ma´┐Żana. Extra´┐Żo. Le dije a la enfermera lo que hab´┐Ża pasado. Mujer muy religiosa, sinti´┐Ż que Dios lo hab´┐Ża hecho por alguna raz´┐Żn. Me sent´┐Ż compelida a hablarle de mi experiencia. Escuch´┐Ż respetuosamente y apunt´┐Ż que si yo cre´┐Ża que aquello se hab´┐Ża realmente producido, entonces realmente hab´┐Ża ocurrido. Dios act´┐Ża de manera misteriosa. Tambi´┐Żn me aconsej´┐Ż que me guardara eso para m´┐Ż, si no la gente iba a pensar que estaba loca. Ambas convinimos en que aquella discusi´┐Żn jam´┐Żs hab´┐Ża tenido lugar. 

3) Mis hijos tras 5 a´┐Żos aproximadamente: mi hija ahora me cree, pero admite que no comprende. Mi hijo escuch´┐Ż atentamente, no hizo comentarios, nunca volvimos a hablar del tema. 

4) 1985. El abuelo de mi nieto sufri´┐Ż un ataque card´┐Żaco y cirug´┐Ża de bypass. Hablamos de la muerte y de la posibilidad de una vida despu´┐Żs de ´┐Żsta. Cont´┐Ż parcialmente mi experiencia y ´┐Żl me escuch´┐Ż. Es ingeniero, un hombre de una gran inteligencia que habla poco. Dos a´┐Żos m´┐Żs tarde sufri´┐Ż un ataque card´┐Żaco, sin respiraci´┐Żn ni pulso detectable. Llam´┐Ż a urgencias, no consegu´┐Ż sacarle del sof´┐Ż. Es un hombre corpulento y estaba pegado al sof´┐Ż a causa del sudor, que con los 40 grados de Florida, lo hab´┐Ża clavado a la madera tratada. Salt´┐Ż sobre ´┐Żl y le hice un fren´┐Żtico masaje card´┐Żaco. Justo en el momento en que lleg´┐Ż la ambulancia, sus pupilas comenzaron a reaccionar y reanud´┐Ż la respiraci´┐Żn. En el hospital me dijo que estaba decepcionado, porque no hab´┐Ża tenido ninguna experiencia. Se acuerda del dolor en el pecho, de haber estado sentado en el sof´┐Ż y luego de enfermeros que se ocupaban de ´┐Żl. Jam´┐Żs volvimos a hablar de ello. Tengo la sensaci´┐Żn de que no me cree. 

5) En 1987, durante un curso universitario sobre las Religiones del mundo (aspectos generales) habl´┐Żbamos de los rituales funerarios de los hinduistas´┐Ż se le dice al muerto en varias ocasiones que vaya hacia la luz blanca y que no haga caso de las luces de colores. No recuerdo lo que dije, pero el profesor (un indio, nacido en una familia hinduista, pero educado por monjes cat´┐Żlicos) me pregunt´┐Ż si hab´┐Ża tenido alguna salida fuera del cuerpo. Le respond´┐Ż que s´┐Ż, pero no recuerdo c´┐Żmo sigui´┐Ż la conversaci´┐Żn.  

6) El semestre siguiente, fui llamada al despacho del profesor de ´┐Żpensamiento creativo y cr´┐Żtico´┐Ż. Me dijo que yo destacaba en clase, pero no por ser la estudiante con m´┐Żs a´┐Żos (de hecho no lo era) sino porque normalmente estaba radiante y aquel d´┐Ża no. Quer´┐Ża saber qu´┐Ż es lo que me pasaba. Estaba exhausta. Una joven compa´┐Żera de clase estaba teniendo ataques y su medicaci´┐Żn no funcionaba. Aquel d´┐Ża temprano hab´┐Ża tenido un ataque en la cafeter´┐Ża tras el cual dej´┐Ż de responder. Llamamos a una ambulancia y yo le di toda mi energ´┐Ża. Estaba tan d´┐Żbil que no pude dar la siguiente clase. Se lo dije al profesor quien me puso en guardia al respecto. Me dijo que diera tan s´┐Żlo aquello que pudiese ahorrar. Hablamos durante un rato de mis experiencias corporales y entonces me pregunt´┐Ż acerca de mi experiencia extra corporal. Esto me sorprendi´┐Ż, pues no sab´┐Ża a d´┐Żnde quer´┐Ża llegar. Por un lado, me sent´┐Ża muy inc´┐Żmoda habl´┐Żndole de ello, pero mi boca segu´┐Ża hablando muy r´┐Żpido, casi fuera de control. Era como si alg´┐Żn otro estuviese utilizando mi cuerpo. No hablaba de mi experiencia, sino como un profesor explicando a qu´┐Ż se parec´┐Ża estar sin un cuerpo en un sitio donde el tiempo y la distancia no existen. Detall´┐Ż la estructura molecular, la f´┐Żsica, las propiedades de la energ´┐Ża. Fue la m´┐Żs extra´┐Ża de las experiencias. ´┐Żl escuchaba atentamente. Cuando finalmente termin´┐Ż, le pregunt´┐Ż si ´┐Żl hab´┐Ża tenido alguna vez una experiencia fuera del cuerpo. Me respondi´┐Ż que no la hab´┐Ża tenido pero que estaba leyendo sobre ello y que estaba muy interesado. Nunca volvimos a sacar a colaci´┐Żn dicha conversaci´┐Żn.  

7) El compa´┐Żero de clase de mi hija, descrito m´┐Żs arriba.  

8) 1989-1990. Un d´┐Ża, con otras 5 enfermeras durante una pausa en el hospital, una de las enfermeras cont´┐Ż su experiencia fuera del cuerpo (20 a´┐Żos antes) justo cuando ten´┐Ża veinte a´┐Żos de edad, al tener una parada cardiaca en la sala de reanimaci´┐Żn, tras una importante operaci´┐Żn abdominal sobre m´┐Żltiples segmentos gangrenados del intestino. Recordaba que yo estaba presente como enfermera. Explic´┐Ż c´┐Żmo vio a Jes´┐Żs, Mar´┐Ża, Jos´┐Ż, Dios con una toga blanca y una larga barba blanca, oy´┐Ż una bella m´┐Żsica de instrumentos divinos tocados por ´┐Żngeles. Hab´┐Ża hermosas flores fragantes que no tenemos en la tierra, verdes monta´┐Żas, l´┐Żmpidas corrientes´┐Ż yo escuch´┐Ż sin hacer comentarios. Su cara resplandec´┐Ża mientras hablaba de esta experiencia que hab´┐Ża cambiado su vida y de la raz´┐Żn por la que se meti´┐Ż a enfermera. Subiendo al ascensor le susurr´┐Ż que yo tambi´┐Żn hab´┐Ża tenido una experiencia extra corporal pero que en absoluto era como la suya. Jes´┐Żs estuvo ausente. Al d´┐Ża siguiente, cambi´┐Ż su pausa para el desayuno para que coincidiera con la m´┐Ża y me pregunt´┐Ż si quer´┐Ża contarle mi experiencia. Encontramos una mesa aislada y se la cont´┐Ż. No dijo nada, pero sus l´┐Żgrimas resbalaban, no paraba de menear la cabeza diciendo ´┐Żs´┐Ż y acarici´┐Żndome la mano. A continuaci´┐Żn me dijo que ella hab´┐Ża tenido la misma experiencia que yo y que estaba muy agradecida de saber que no estaba loca. Me cont´┐Ż que cuando volvi´┐Ż en s´┐Ż en su habitaci´┐Żn tras la experiencia hab´┐Ża all´┐Ż un cura para darle la extremaunci´┐Żn. Ella intent´┐Ż decirle lo que hab´┐Ża visto, pero ´┐Żl no par´┐Ż de interrumpirla dici´┐Żndole que Jes´┐Żs hab´┐Ża venido a encontrarse con ella. El cura volvi´┐Ż todos los d´┐Żas durante un mes´┐Ż hasta que sali´┐Ż, le dijo y repiti´┐Ż lo que se supone que deb´┐Ża de haber visto, hasta que ella se lo crey´┐Ż. Y no fue hasta que yo le susurr´┐Ż esas palabras en el ascensor, que los recuerdos de lo que realmente hab´┐Ża experimentado afluyeron de nuevo. Dijo que estaba agradecida y nunca m´┐Żs hablamos del asunto.

9) Hace cosa de un mes, un cura y su asistente llamaron a mi puerta, quer´┐Żan hablar de mi alma mortal. Yo estaba ocupada con mi hijo peque´┐Żo al que le estaban saliendo los dientes; plant´┐Ż cara a esa terrible pareja y les dije bruscamente: ´┐Ż´┐ŻAlguno de ustedes dos ha muerto alguna vez y luego ha vuelto?´┐Ż Ellos respondieron: ´┐ŻNo´┐Ż. Entonces repuse: ´┐ŻSi alguna vez les ocurre, vuelvan y entonces discutiremos de nuestras almas mortales´┐Ż. Reaccionaron como si hubiesen visto un fantasma y huyeron por el pasillo; aquello me regocij´┐Ż para el resto del d´┐Ża. 

10) A ustedes. Eso es todo.

´┐ŻQu´┐Ż emociones experiment´┐Ż usted despu´┐Żs de su experiencia? Temor a ser internada en psiquiatr´┐Ża si alguien se daba cuenta de ello. Miedo a ser etiquetada de ´┐Żchiflada´┐Ż y eventualmente a perder mi licencia de enfermera. Frustraci´┐Żn por no poder hablar con nadie. Ausencia de miedo a la muerte. Muchos temores concernientes al tiempo que me quedaba antes de la muerte de mi cuerpo. Hace 5 d´┐Żas, mi m´┐Żdico me pregunt´┐Ż que de qu´┐Ż forma deseaba morir. A los 63 a´┐Żos hay que pensar en ello. Mi madre muri´┐Ż en agosto pasado de la enfermedad de Alzheimer a la edad de 89 a´┐Żos. Muri´┐Ż de hambre porque hab´┐Ża olvidado c´┐Żmo se traga. Hab´┐Ża expresado su voluntad de no ser alimentada a la fuerza. Durante 13 meses, me ocup´┐Ż de ella las 24 horas del d´┐Ża, los 7 d´┐Żas de la semana, respet´┐Ż su voluntad. Pero, c´┐Żmo dese´┐Ż poner el maldito tubo en su est´┐Żmago y alimentarla por sonda g´┐Żstrica. La v´┐Ż morir cent´┐Żmetro a cent´┐Żmetro. Es lo m´┐Żs dif´┐Żcil que he hecho jam´┐Żs, no quiero que mis hijos pasen por esto. Ella no me reconoc´┐Ża, ya no se conoc´┐Ża ni a s´┐Ż misma. Mi padre muri´┐Ż a los 68 a´┐Żos de una parada cardiaca, con una sonrisa en los labios. Era fumador como yo, su trabajo era estresante. El m´┐Żo tambi´┐Żn. Tengo un problema card´┐Żaco que, si no se atiende, al final te mata. Si tomo medicamentos, sobrevivir´┐Ż y estar´┐Ż a la merced del Alzheimer. Tengo la sensaci´┐Żn de que ahora me dan una opci´┐Żn. Es algo que no aprueban ni mi marido ni mis ni´┐Żos. Aprieto la receta en mi mano´┐Ż y la pongo lejos. Siento el peso en mi hombro´┐Ż ´┐ŻEst´┐Ż bien´┐Ż.

´┐ŻCu´┐Żl fue la mejor y la peor parte de su experiencia? Toda ella fue maravillosa, confortable. La parte dura vino despu´┐Żs.

´┐ŻHay algo m´┐Żs que quisiera a´┐Żadir en relaci´┐Żn con la experiencia? Creo que ya lo dije. Gracias por esta oportunidad.

´┐ŻHa cambiado su vida espec´┐Żficamente a consecuencia de su experiencia? S´┐Ż.

      Describa: ver m´┐Żs arriba.

´┐ŻTras la experiencia, ha habido otros elementos en su vida, medicamentos, o sustancias que hayan reproducido parte de la experiencia? No lo s´┐Ż seguro.

      Describa: he intentado repetirla´┐Ż pero siempre me he detenido, sintiendo que aquello no estaba bien.

El padre de mi hijo peque´┐Żo puede hacer salidas fuera del cuerpo ligado a un hilo de oro. Lo intent´┐Ż una vez y el hilo no estaba ligado, por lo que me detuve y no lo volv´┐Ż a intentar m´┐Żs.

´┐ŻLas preguntas planteadas y la informaci´┐Żn que acaba usted de proporcionar describen exacta y exhaustivamente su experiencia? S´┐Ż.

´┐ŻPor favor ofrezca alguna sugerencia que usted tenga para mejorar el cuestionario de www.nderf.org? Hab´┐Żis hecho un muy buen trabajo. Me alegro de que haya terminado. Ahora siento que me duele el trasero y que tengo hambre.